I received a maudlin email from my friend, who tends to get overly
sentimental when expressing her emotions. In response, I sent her a
brief and laconic reply, keeping my words concise and to the point.
(私は友人から感傷的なメールを受け取った。彼女は感情を表現する際にしばしば過度に感傷的になる傾向がある。私は簡潔で要点を押さえた返信を送り、口数を少なくしている。)
sentimental when expressing her emotions. In response, I sent her a
brief and laconic reply, keeping my words concise and to the point.
(私は友人から感傷的なメールを受け取った。彼女は感情を表現する際にしばしば過度に感傷的になる傾向がある。私は簡潔で要点を押さえた返信を送り、口数を少なくしている。)
maudlin: 感傷的な
laconic: 口数が少ない、簡潔な
返信がありません